joi, 27 martie 2014

Suflu nou pentru colecția Globus

Colecția Globus vă spune ceva? Acele cărticele în format de buzunar, apărute la Editura UNIVERS, ce  ne aduc literatură din toate colțurile lumii, de vreo 40 de ani încoace. Cum era de așteptat, îmi sunt mai familiare titlurile apărute cu mulți ani în urmă decât cele mai recente, dar nu e timpul pierdut. Voi avea prilejul să mă familiarizez cu aparițiile recente și viitoare, pentru că această colecție va fi relansată și se va bucura de o promovare inedită, grație noii coordonatoare. Vă las să aflați mai multe din comunicatul editurii și... la cât mai multe lecturi bune și foarte bune!





Colecţia Globus a Editurii Univers se relansează, coordonată de LuciaT La 40 de ani, colecția Globus a Editurii Univers a încăput pe mâinile teroriștilor. A uneia singure, de fapt: LuciaT. În luna aprilie, Editura Univers lansează noua serie Globus, coordonată de LuciaT, fondatoarea site-ului www.terorista.ro.   Globus este o colecţie în format de buzunar. A debutat în 1974 şi, de-a lungul timpului, le-a oferit cititorilor români întâlniri (uneori în premieră) cu scriitori şi cărţi care ocupă astăzi rafturile întâi ale multor biblioteci. În Globus au apărut traduceri din Virginia Woolf, Kurt Vonnegut, Patrick Süskind, Gabriel García Márquez, John Steinbeck, Romain Gary sau Michel Tournier. Acestora li s-au adăugat, după 2010, când colecţia a fost reluată după o pauză de şaptesprezece ani, nume ca Donald Barthelme, Jhumpa Lahiri, Malcolm Bradbury, Hanne Ørstavik. LuciaT va alege de acum înainte următoarele titluri din Globus, va coordona colecţia de la A la Z. În cuvintele ei: „Înainte veneam aici să citesc şi găseam cărţi minunate. Acum plec în căutare de cărţi pe tot globul și mă întorc cu ele aici. Vor găsi acum alți cititori cărțile mele preferate adunate în Globus. Călătoria continuă!” Globus va fi o colecţie pornită de la o cititoare pasionată către alţi cititori pasionaţi.

(LuciaT şi-a redeschis de curând şi blogul ei personal, terorista.ro, care va rămâne un blog personal, cu însemnări diverse, deşi va fi în parte dedicat, desigur, colecţiei cărţilor ei preferate, Globus.)

Primul volum din noua serie, care va apărea în aprilie, este Speranţa: o tragedie, de Shalom Auslander. Printre apariţiile următoare se numără romane de Margriet de Moor, Eric Chevillard, Patrícia Melo, Christian Gailly, Patrick Flanery şi alţii, în versiuni româneşti aparţinând unor traducători pasionaţi şi devotaţi literaturii, ca Gheorghe Nicolaescu, Claudiu Constantinescu, Veronica D. Niculescu, Ana Mihăilescu, Silvia Dumitrache şi alţii. Nu vor lipsi surprizele, cărţi pregătite special pentru Globus!

La 40 de ani, Globus se simte în plină formă, are o poftă nebună de viaţă şi de literatură. Călătoria continuă!

5 comentarii:

  1. Am câteva amintiri frumoase legate de Colecția Globus. Poate reușesc să postez câteva cuvinte pe blogul meu. Cândva, în colecția asta au apărut cărți interesante.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Aștept impresiile legate de această colecție. Și eu am câteva cărți interesante, dintre cele vechi. Să vedem cum vor fi cele tinere.

      Ștergere
  2. Eu am inceput sa ma intreb cum devine cineva traducator de literatura desi sunt sigur ca pt asa ceva nu trebuie doar sa cunosti limba si cultura scriitorilor tradusi ff bine dar sa stii si cum sa scrii in limba in care traduci, astfel incat sa nu iasa inestetic sau chiar
    ininteligibil ! Ha ! Oricum eu exersez de zor cu poeziile lui Loopoo si am de gand sa traduc si o poveste scrisa de Razvan Ianculescu in minim 3 limbi ! Cand ma gandesc ca am tradus ultima poezie a lui Loopoo intr-o limba pe care chiar nici nu o cunosc, lb germana, m-am simtit asa de vinovat incat acum am de gand sa ma inscriu la un curs de lb germana ca macar sa fiu sigur ca e posibila o corectie ulterioara in caz ca nu am nimerit-o asa de bine prima oara ! Dar totusi eu m-am straduit sincer, adica nu am tradus chiar la plesneala, si mi s-a parut pe moment ca a iesit ok, dar acum am devenit curios cum o sa mi se para dupa ce ma prind de ce greseli am facut !

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Cu o poezie anterioara a lui Loopoo pe care am tradus-o in daneza am nimerit-o asa de bine ca m-a laudat o fata norvegiana, dar asta cred ca e meritul lui Loopoo ca a scris o poezie asa de interesanta plus si norocul ca acea poezie a fost citita de o persoana norvegiana nu una daneza, asa ca nu I s-o fi parut asa de ciudat daca m-am exprimat mai "moldoveneste", ba poate ca I s-o fi parut chiar desuet arhaic romantic, numai bine pt o poezie scrisa de Loopoo !

      Ștergere
    2. Cum ai reușit să traduci fără să știi germana?

      Ștergere

Ce rămâne din noi

Pe timpul foametei de după al doilea război mondial, copii din satele sărace ale Moldovei au fost suiți în trenuri și duși în Ardeal, acolo ...